La langue de signes est un système de communication visuelle qui repose sur une grammaire propre, indépendante de la langue écrite.
L’audiodescription s’adresse aux personnes aveugles et malvoyantes. Cette technique consiste en une voix off qui décrit les événements à l’écran afin que ces personnes puissent suivre l’intrigue.
Elle est utilisée en télévision, dans les vidéos, sur Internet et en direct pour commenter des événements sportifs et culturels. En télévision, on parle alors de film en audiodescription. Bien souvent, le téléspectateur découvre l’audiodescription par hasard, lorsqu’il choisit par erreur le second canal audio sur son téléviseur et entend une voix off qui décrit les éléments visuels à l’écran.
Sans cette voix qui fournit des informations essentielles à la compréhension de la scène, les personnes aveugles et malvoyantes seraient simplement privées de programme. Les vidéos dont le contenu visuel n’est pas déterminant pour la compréhension (p. ex. discours, interviews, conférences de presse) n’ont pas besoin d’audiodescription.
La fiche d’information suivante contient des aides et des instructions sur la procédure à suivre pour la réaliser des audiodescriptions.
Les personnes malentendantes ont besoin de sous-titres pour pouvoir visionner des émissions de télévision ou des films. En effet, comme elles sont partiellement privées du son, il leur est souvent difficile de comprendre les images.
Par conséquent, les sous-titres spécialement destinés aux personnes sourdes et malentendantes restituent non seulement les dialogues, mais aussi l’ambiance sonore – avec des indications de type « musique douce » ou « tonnerre ». Ils retranscrivent les dialogues dans la langue dans laquelle ceux-ci sont prononcés.
Même pour les personnes ayant un handicap auditif modéré, les sous-titres peuvent s’avérer très utiles. Par ailleurs, dans les émissions de télévision et les films, la musique ou les bruitages destinés à produire des effets dramatiques couvrent souvent les dialogues pour les personnes malentendantes, en dépit des installations auditives ou des appareils auditifs utilisés. Le sous-titrage est également utile aux personnes de langue étrangère.
La fiche d’information suivante contient des aides et des instructions pour la réalisation de sous-titrage vidéo destiné aux personnes handicapées de l’ouïe.